Justice and Injustice in a Society Ruled by Scoundrels

Document Type: Research Papers

Author

Research Fellow at Shiraz University Centre for Children's Literature Studies, Hamburg, Germany

Abstract

This paper concentrates on a close study of the long Persian tale “Divān-e-Balkh” (The Court of Balkh) having an artfully devised plot that satirizes a fake facade of justice. After an introduction which focuses on tale types ATU 890and ATU 1534, a summary of tale is provided for those who have not read it. Then the main characters are studied. Further, a Persian old variant (“The Kazee of Emessa”), two English variants (a variant in the medieval poem, Cursor Mundi and a ballad, “Gernutus, the Jew of Venice”),and two German variants (Meistergesang, “Kaiser Karl’s Recht” and the ballad, “Kaiser Lucius’ Tochter”) are briefly reviewed. References are made to other variants and the relations between the texts are studied. The “Fleischpfand”[Flesh-bond] story and its representation in the tales in question has also been reviewed narrowly. Furthermore, it is shown that nearly all features of Bakhtin’s concept of carnivalesque-grotesque, as enumerated by Davidson (2008), are most skillfully displayed in “Divān-e Balkh”. The study of “Divān-e-Balkh” illustrates that justice is meaningless when the society is ruled by a group of scoundrels. In this story, ideology and religious jurisprudence are satirized, and the paradoxical strength-weakness of the feminine body and the way it subverts masculine gaze against masculine power is clearly displayed. Accordingly, “Divān-e Balkh” narrated by Sobhi, deserves to be considered as an exceptional tale, not only in Persian literature but also in world literature.

Keywords


Alber, Jan: "Unnatural Narrative". In: Hühn, Peter et al. (eds.). The Living Handbook of Narratology. Hamburg: Hamburg University.

Al-Ibshīhī, Shahabuddin Mohammad  ibn Ahmad. Mustaṭraf fī kull fann mustaẓraf  [A Quest for Attainment in Each Fine Art] vol II, Beirut: Al-hayat, 1992. [In Arabic]

Artese, Charlotte. “‘You shall not know’: Portia, Power and the Folktale Sources of The Merchant of Venice”. Shakespeare, 5:4 (2009), 325-337.

Basset, René. “L’origine orientale de Shylock”. Keleti Szemle. Revue orientale pour les Études Ouralo-Altaïques, v. 2, Budapest, 1901, 182-186.

Bullough, Geoffrey. (ed.) Narrative and Dramatic Sources of Shakespeare. 8 vols. New York: Columbia UP, 1957-75.

Cardozo, J. L. The Contemporary Jew in the Elizabethan Drama. Diss., Amsterdam. Amsterdam: Paris, 1925.

Child, Francis James. (ed.) English and Scottish Ballads. Vol. VIII, Boston: Little, Brown and Company, 1860.

Curschmann, Michael. “Kaiser Lucius’ Tochter”. In: Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon / Begründet von Wolfgang Stammler, fortgeführt von Karl Langosch, Berlin, New York: de Gruyter, Bd. 4, 1983, 947-949.

Davidson, E. T. A. Intricacy, Design, and Cunning in the Book of Judges. Philadelphia: Xlibris, 2008.

Enjavi Shirazi, Seyyed Abolqasem. Tamtil va Matal [Allegories and Proverbs]. Tehran: Amir Kabir, 1357 Š/1979. [In Persian].

-----. “Qaṣṣab va Tājer va Qāżi” [The Butcher, the Merchant and the Qāżi], two variants. In: Gol-e Bumādarān,, vol. 3 of Ganjineh-ye farhang-e mardom (A Treasury of Folklore), Qeṣṣehā-ye Irāni (Iranian Tales), vol. 3, Collected and edited by Seyyed Abolqasem Enjavi Shirazi, Research by Seyyed Ahmad Vakilian, Tehran: Amir Kabir, 1394 Š/2015: 47-58.  [In Persian]

Giddens, Anthony. (ed.) Sociology - Introductory Readings. Cambridge: Polity Press, 1997.

Giovanni (Ser). The Pecorone of Ser Giovanni. Now first translated into English. Transl. W. G. Waters. Illustrated by E. R. Hughes. London: Lawrence and Bullen, Ltd., 1897.   

-----. The Pecorone of Ser Giovanni. Transl. W. G. Waters. 3 vols. London: Society of Bibliophiles, 1898.                                             

Grubmüller, Klaus. “Kaiser Lucius’ Tochter. Zur Vorgeschichte von Shakespeare's Kaufmann von Venedig”. In: Mölk, Ulrich. (ed.) Literatur und Recht, Literarische Rechtsfälle von der Antike bis in die Gegenwart. Göttingen: Wallstein, 1995, 94-137.

Guerin, Wilfred L. et al. A Handbook of Critical Approaches to Literature. Oxford: Oxford University Press, 2005.

Jung, C. G. The Archetypes and the Collective Unconscious. Transl. R.F.C. Hull, 2nd ed. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1968.

“Kazee of Emessa, The, Origin of the Story of Shylock”. In: The Asiatic journal and monthly register for British and Foreign India, China and Australasia. New series, vol. XIV, May-August, London: Parbury, Allen, and Co., 1834, 19-22.

Lixfeld, Hannijost. “Fleischpfand”. In: Enzyklopädie des Märchens,vol. 4, 1984, columns 1256-1262.

Losert, Kerstin. Überschreitung der Geschlechtergrenzen? Zum Motiv der Frau in Männerkleidern im Dolopathos des Johannes de Alta Silva und anderen literarischen Texten des Mittelalters. Series: Lateinische Sprache und Literatur des Mittelalters, Volume 43, Bern: Peter Lang AG, 2008.

Marzolph, Ulrich. Relief after Hardship: The Ottoman Turkish Model for The Thousand and One Days. Detroit: Wayne State University Press, 2017.

-----. Arabia ridens: Die humoristische Kurzprosa derfruhen adab-Literatur im internationalen Traditionsgeflecht. Vol. 2. Frankfurt: Klostermann, 1992.

-----. Typologie des persischen Volksmärchens, Beiruter Texte und Studeien 31. Beirut and Wiesbaden: Franz Steiner Verlag, 1984.

Marzolph, Ulrich, Richard van Leeuwen and Hassan Wassouf. (eds.) The Arabian Nights Encyclopedia, 2 volumes. California: ABC-CLIO, Inc., 2004.

Minovi, Mojtaba. Pānzdah Goftār [Fifteen Essays].Tehran: Tus, 1367Š/1989. [In Persian]

Morris, Richard. (ed.) Cursor mundi (The cursur o the world). A Northumbrian poem of the XIVth century in four versions. Vol. 4, pub. for the Early English Text Society, London: K. Paul, Trench, Trübner & co., 1874-1893.

-----.  (ed.). Legends of the Holy Rood; Symbols of the Passion and Cross-Poems. In Old English of the eleventh, fourteenth, and fifteenth centuries. Edited from Mss. in the British Museum and Bodleian Libraries; with introduction, translations, and glossarial index, London: N. Trübner, 1871.

Nishio, Tetsuo. “A Shylock in Sinai : A Middle Eastern Contribution to Shakespearean Folklore.” Journal of Asian and African Studies, no. 42, 1991, 143 -157.

Schamschula, Eleonore Antonie. “Das Fleischpfand. Mot. J1161.2 in Volkserzählung und Literatur”. Fabula, Vol. 25, Issue 3-4 (1984), 277–295.

-----. A Pound of Flesh: A Study of Motif J1161.2 in Folklore andLiterature. MA thesis, U California Berkeley, 1981.

Schlauch, Margaret. “The Pound of Flesh Story in the North”. The Journal of English and Germanic Philology, Vol. 30, No. 3 (1931), 348-360.

SinsheimerHermanShylock: The History of a CharacterNew York: Benjamin Blom, Inc., 1963.

Sobhi (Fazlollah Mohtadi). “Divān-e-Balkh [The Court of Balkh]” (vol. 2, pp. 961-1046). In: Qeṣṣehā-ye Sobhi [Sobhi’s Tales] edited by Lima Ṣaleh Ramsari, 2 vols. Tehran: Moin, 1387 Š/2008. [In Persian]

Thompson, Stith. Motif-Index of Folk-Literature; a Classification of Narrative Elements in Folktales, Ballads, Myths, Fables, Mediaeval Romances, Exempla, Fabliaux, Jest-Books, and Local Legends. Bloomington: Indiana University Press, 1955-58.

Uther, Hans-Jörg. The Types of International Folktales: A Classification and Bibliography Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson. 3 Parts. FF Communications, nos. 284-86. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 2004.

Vámbéry, A. “Der Orientaliche Ursprung von Shylock”. Keleti Szemle. Revue orientale pour les Études Ouralo-Altaïques, v. 2, Budapest, 1901, 18-29.

Wynne-Davies, M. “Rubbing at Whitewash: Intolerance in The Merchant of Venice”. In: Dutton, Richard and Jean E. Howard. (eds.) A Companion to Shakespeare’s Works: The Comedies. Oxford: Blackwell Publishing Ltd, 2007, 358-375.